vrijdag 17 april 2009

Chinees Dagboek, deel XXIV

Chinees Dagboek, deel XXIV, 中(zhōng)国(guó) 日(rì)记(jì),第(dì)二(èr)十(shí)四(sì)部(bù)分(fen)

Met Bunter naar Beijing XXIV






Zomerpaleis, Lama-tempel en
hutong in een propvolle dag







二〇〇六年五月十二日星期五00.00 uur Vrijdag 12 mei Of 二〇〇六年五月十三日星期六 00.00 uur Zaterdag 13 mei 北京, Beijing, Sanyuan Jinan Hotel
Vandaag of eigenlijk gisteren al hebben we een propvolle dag gehad. Om ½9 vertrokken zijn we naar de naar de Noord-West-hoek van B. gereden door de ochtendspits heen en door de universiteitswijk heen naar het Zomerpaleis van de Ming- en de Qing-dynastie.

Foto: De grote Poort van de Scheidende Wolken midden op het terrein van het Zomerpaleis.

Vandaar gaan lunchen in een viersterrenhotel in een aparte kamer achter een grote zaal bomvol lawaaierige Chinezen*. Vervolgens: Lama-tempel en Hutong (Mongools voor waterput), die tegenvielen.
Foto: Hutong, een oeroude volksbuurt.
Foto: Met een soort riksja's door de hutong


En dan ook nog te laat(18.30) in het hotel. Na 5 minuten door naar een acrobatenshow en daarna ‘slotdiner’ in een kwakerig Chinees Restaurant. Thuis, vanavond hoop ik er meer over te schrijven. 00.10 uur.
BUNTER


Foto: een brug, een pagode, luxe torens, hofjes, een lange overdekte gang, bos, beplanting en dat alles langs het grote Kunming-meer, zo ziet het Zomerpaleis eruit

* ‘ Lawaaierige Chinezen’, en ook ‘kwakerig’ zo heb ik het na een uitputtende dag snel opgeschreven in een korte notitie die eigenlijk bedoeld was om een soort puntenlijstje te maken voor een wat uitgebreidere beschrijving van onze laatste dag in de hoofdstad van het Noorden. Zoals iedereen al gelezen heeft in de rest van het dagboek ben ik gewend 'Chinese mensen’ te schrijven als algemene aanduiding van het Chinese volk of mensen die we tegenkomen, bewoners en burgers van dit enorme land. Ik vind ‘Chinezen’ heel erg geringschattend neerbuigend, ja bijna koloniaal en misschien zelfs wel racistisch klinken. Toch is het zo uit mijn vulpen gelopen met de groenblauwe inkt. Ik wil hier uitdrukkelijk laten weten dat het niet zo bedoeld is als het misschien klinkt. De taal in Beijing wordt nu eenmaal heel hard uitgesproken. Daar staan de 北京人 (de Beijing mensen) in alle uithoeken van China om bekend en bovendien is het voeren van zeer geanimeerde gesprekken tijdens maaltijden een gebruik, een gewoonte, waar alle 中国人 (De China mensen)in alle milieus en op alle plaatsen zeer veel plezier aan beleven. En voor alle duidelijkheid: van mij mogen ze, echt hoor, voor zover ik daar ook maar een ietsje over te zeggen zou hebben. Te schrijven wel, te zeggen: nada de nada.
B.

Geen opmerkingen: